Архив Английский язык

Ищете что-то конкретное? Может, про коррелятивные конструкции? Или статьи, посвященные проблеме отрицания? Или все статьи А. Мустайоки о русском языке?

Выберите комбинацию критериев для поиска.
год/выпуск и
Рубрика
Авторы
Ключевые слова
Язык

О количественной оценке адекватности лингвистических правил (на материале правил чтения для английского языка)

В статье рассматривается проблема объективной количественной оценки для систем правил, разрабатываемых лингвистами. В результате формализации и программирования правил чтения построена система автоматического транскрибирования английских слов, адекватность которой была оценена посредством сопоставления с несколькими эталонными корпусами транскрипции. Были получены следующие новые данные:
1) количественная оценка адекватности существующих правил чтения;
2) количественная оценка степени влияния морфемной и частеречной разметки на адекватность транскрибирования;
3) расширенные списки слов-исключений.

Читать далее

Опыт кластерного анализа: русские и английские эмоциональные концепты (II)

Данная часть работы является продолжением статьи, опубликованной в предыдущем номере ВЯ, в которой содержится более полный список литературы по данной теме. Рассматриваются эмоциональные кластеры ‘грусть’, ‘радость’, ‘отвращение’, ‘жалость’, ‘стыд’ и ‘обида’. Исследование показывает, что, хотя индивидуальные различия между отдельными словами в двух языках могут быть значительными, в целом «концептуальные карты» большинства эмоций различаются не столь сильно, как это принято считать. Так, во многих кластерах выделяются сходные типы эмоций, близкие по стимулам, степени и силе эмоции, и часто сопровождаемые похожими оценками.

Читать далее

Глагол `to miss` как средство реализации семантики сожаления в современном английском языке

В данной статье мы обращаемся к тому особому значению сожаления, которое в английском языке выражается глаголом miss. Компонентный анализ содержания интенционального состояния miss показывает, что оно является производным от содержания более простого интенционального состояния sorry. Отсюда можно сделать вывод о том, что значение слова miss представляет собой результат семантической деривации значения предикатива sorry. Разница между интенциональными состояниями, выражаемыми словом sorry с одной стороны, и глаголом miss с другой состоит в условиях удовлетворения интенции говорящего субъекта.

Читать далее

Опыт кластерного анализа: русские и английские эмоциональные концепты

Данная работа ставит целью систематическое описание межъязыковых сходств и различий в концептуализации эмоций на материале русского и английского языков, причем в каждом кластере анализируется основная масса лингвистических средств, выражающих разные стороны эмоций. Выясняется, что при наличии многочисленных семантических контрастов между отдельными словами в русском и английском языках, а также частом отсутствии безусловного переводного эквивалента, устройство эмоциональных кластеров во многом пересекается (отчасти, по-видимому, в силу наличия единой биологической основы у эмоций в разных культурах), что вносит существенный вклад в их языковую, особенно метафорическую концептуализацию. Эта статья будет продолжена в следующем номере ВЯ.

Читать далее